Здесь недавно выкладывали Герра Маннелига...Вот, выкладываю другие варианты этой песни. Перед автором, у которого я это взял, сразу извиняюсь, потому что не помню его имени. Текста у меня лежат уже полгода точно. Итак...
______________________
Garmarna – Herr Mannelig:
Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna bцrjade sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Fцr det jag bjuder sг gerna
I kunnen vдl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Eder vill jag gifva de gгngare tolf
Som gг uti rosendelunde
Aldrig har det varit nгgon sadel uppг dem
Ej heller betsel uti munnen
Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som stг mellan Tillц och Ternц
Stenarna de дro af rцdaste gull
Och hjulen silfverbeslagna
Eder vill jag gifva fцrgyllande svдrd
Som klingar utaf femton guldringar
Och strida huru I strida vill
Stridplatsen skolen i vдl vinna
Eder vill gifva en skjorta sг ny
den bдsta I lysten att slita
Inte дr hon sцmnad av nгl eller trг
Men virkat av silket det hvita
Sгdana gгfvor toge jag vдl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu sг дr du det vдrsta bergatroll
Af Neckens och djдvulens stдmma
Bergatrollet ut pг dцrren sprang
Hon rister och jдmrar sig svгra
Hade jag fгtt den fager ungersven
Sг hade jag mistat min plгga
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Fцr det jag bjuder sг gerna
I kunnen vдl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller nej
_______________
Haggard – Herr Mannelig
All'alba, prima che il sole sorgesse
e gli uccelli cantassero la loro dolce canzone
La donna del troll della montagna con lingua falsa
ed ingannevole propose al signore:
Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
Per tutto quello che io dolcemente ti darи?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Farai cosм o no?
Ti darт i dodici mulini
che stanno tra Tillo e Terno
le macine sono fatte del piщ rosso rame
e le ruote sono cariche d'argento
Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
per tutto quello che io dolcemente ti darи?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Farai cosм o no?
Se tu fossi una donna cristiana
riceverei volentieri regali cosм,
ma io so che sei il peggiore troll della montagna
figlio degli spiriti maligni e del demonio.
Herr Mannelig, Herr Mannelig mi vorrai sposare
per tutto quello che io dolcemente ti darи?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Farai cosм o no?
Немецкий вариант текста:
Einmal frьh morgens vor Sonnenaufgang
Bevor der Vцgel Lied erklang
Machte die Bergtrollin dem Ritter einen Antrag
Sie sprach mit gespaltener Zunge
Ritter Mannelig, Ritter Mannelig
Bitte heirate mich
Denn ich kann dir alles geben
Deine Antwort kann nur "ja" sein oder "nein"
Wenn du es so willst
Ich werde dir zwцlf feine Stuten schenken
Die im schattigen Hain grasen
Noch nie haben sie einen Sattel gespьrt
Noch nie einen Zьgel
Ich werde dir zwцlf Mьhlen schenken
Gelegen zwischen Tillц und Ternц
Die Mьhlsteine sind vom besten roten Glanz
Und die Rдder sind aus Silber
Ich werde dir ein goldenes Schwert schenken
Das mit fьnfzehn Goldringen klingt
Und im Kampfe zuschlдgt wie du willst
Auf dem Schlachtfeld wirst du siegreich sein
Ich will dir ein Hemd schenken, so neu
Das schцnste das du je gesehn
Nicht genдht mit Nadel und Faden
Aus der feinsten weiЯen Seide gehдkelt
Geschenke wie diese wьrde ich gern annehmen
Wenn du eine christliche Frau wдrst
Aber du bist ein bцser Bergtroll
Aus dem Geschlecht der Wassertrolle und des Teufels
Die Bergtrollin rannte zur Tьr hinaus
Sie klagte und weinte laut
Hдtt' ich den schцnen Herrn bekommen
Wдr ich von meiner Qual erlцst
Ritter Mannelig, Ritter Mannelig
Bitte heirate mich
Denn ich kann dir alles geben
Deine Antwort kann nur "ja" sein oder "nein"
Wenn du es so willst
____________________
Early one morning before the sun did rise
And the birds sang their sweet song
The mountain troll proposed to the fair squire
She had a false deceitful tongue
Sir Mannelig, Sir Mannelig won't you marry me
For all that I'll gladly give you
You may answer only yes or no
Will you do so or no
To you I will give the twelve great steeds
That graze in a shady grove
Never has a saddle been mounted on their backs
Nor had a bit in their mouths
Sir Mannelig, Sir Mannelig won't you marry me
For all that I'll gladly give you
You may answer only yes or no
Will you do so or no
To you I will give the twelve fine mills
That stand between Tillo and Terno
The mill stones are made of the reddest brass
And the wheels are silver-laden
Sir Mannelig, Sir Mannelig won't you marry me
For all that I'll gladly give you
You may answer only yes or no
Will you do so or no
To you I will give the gilded sword
That jingles from fifteen gold rings
And strike with it in battle as you will
On the battlefield you will conquer
Sir Mannelig, Sir Mannelig won't you marry me
For all that I'll gladly give you
You may answer only yes or no
Will you do so or no
To you I will give a brand new shirt
The lustrous best for to wear
It is not sewn with needle or thread
But crocheted of the whitest silk
Sir Mannelig, Sir Mannelig won't you marry me
For all that I'll gladly give you
You may answer only yes or no
Will you do so or no
Gifts such as these I would gladly receive
If you were a Christian woman
But I know you are the worst mountain troll
From the spawn of Necken and the devil
Sir Mannelig, Sir Mannelig won't you marry me
For all that I'll gladly give you
You may answer only yes or no
Will you do so or no
The mountain troll ran out the door
She wailed and she shrieked so loudly
"Had I gotten that handsome squire
From my torment I would be
free now"
Sir Mannelig, Sir Mannelig won't you marry me
For all that I'll gladly give you
You may answer only yes or no
Will you do so or no
(
http://www.ordet.it/lyrics/garmarna/gudsspeleng.htm)
________________
Для тех, кто вышеприведёнными языками не владеет, перевод (думал свой, но лень сейчас самому переводить
Ранним летним утром солнце взошло,
Послышалось пение птичье.
Рыцаря поймала троллиха с гор
И такие завела речи:
Маннелиг, Герр Маннелиг, женись на мне!
Тебя одарю я щедро.
Не отпущу, пока не дашь мне ответ,
Скажешь «да» или «нет».
Подарю тебе я двенадцать коней,
Что пасутся средь горной выси:
Гладкие их спины не знали ремней,
Их зубы уздечек не грызли.
Двенадцать мельниц я тебе подарю,
Что стоят между Тилло и Терно:
Серебром обиты колеса их,
Из красной меди каждый жернов.
Подарю тебе я меч-кладенец,
Что украшен златом и резьбою:
Кого им ударишь, тот больше не жилец, —
Им одолеешь всех на поле боя.
Шелковых рубашек тебе подарю:
Узор колдовской на них выткан;
Не найдешь на них ни стежка, ни шва,
Их не шили ни иголкой, ни ниткой.
«Если б ты была во Христе крещена,
Я бы принял подарки чудные,
Ты же просто злая троллиха с гор,
И родня твоя — черти-водяные!»
Бросилась троллиха к своей норе,
Захлопнула дверь со стуком:
«Ах, когда б тот рыцарь достался мне —
Конец бы настал моим мукам!»
Маннелиг, герр Маннелиг, женись на мне
Тебя одарю я щедро.
Не пущу, пока не дашь мне ответ,
Скажешь «да» или «нет».
источник:
http://norse.ulver.com/poetry/ballads/herrmannelig.html
.