локализация

Локализация компьютерной игры — подготовка программного и аппаратного обеспечения компьютерной игры к продаже в новом регионе или стране. Локализация включает перевод с языка оригинала на иностранный язык, изменение художественных средств игры, создание новых запакованных файлов и справочных руководств, запись новых аудиофайлов, преобразование аппаратного обеспечения, изменение отдельных фрагментов игры согласно культурным особенностям определённого региона, добавление дополнительных участков для перемещения вырезанного контента.

Решение локализовать принимается в зависимости от экономических факторов, таких как потенциальные доходы, которые может принести определённый регион. Локализацией обычно занимаются либо разработчики, либо сторонние компании, с которыми составляется договор, либо независимые компании, которые создают альтернативную локализацию или локализацию игры, которая не была представлена в регионе. Качество локализации может быть разным в зависимости от профессионализма локализаторов или трудностей, связанных с попытками компаний-разработчиков избежать преждевременных утечек игр на рынок.
Цель локализации состоит в создании приятного и удобного игрового процесса для конечного пользователя, учитывающего культурные особенности его региона, но придерживающегося оригинальной концепции игры.

Посмотреть больше на Wikipedia.org
  1. Sidd

    Перевод названия классов в Lost Ark напоминает Фаргус

    Собираю пати, нужен Арканолог, Ки мастер и миротворец, я аватар! Ветка воина: Дестроер - Сокрушитель Берсеркер - Берсерк Этим ребятам повезло, а вот Варлорд теперь Миротворец! Ветка бойца тут все плохо) Батл мастер - Аватар Инфайтер - Кулак Дракона Соул Мастер - Ки мастер Ветка охотника...
Назад
Сверху