Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
В общении с Коброй непереведенно наименование Братства.
Автослияние сообщения:
Не совсем уверен конечно, но разве тут не должно быть обращение в женском роде? Зета хоть и киборг, но внешность женская же. Хотя может тут вообще оно нужно?) Не знаю.
Хотя вот на вики о ней пишут через she, так что наверное "проделала" всё же.
Автослияние сообщения:
Это у нас слайд из концовки. Я так понимаю, это тоже скорее к разработчику, чем к переводчикам?
Автослияние сообщения:
А тут текст не влез получается
Автослияние сообщения:
Игра пройдена. Вам благодарность за отличный перевод, а игре за интересную историю. За сим откланиваюсь!
Надо бы исправить это расхождение и назвать его по везде одинаково - электронный модуль, сменный модуль, ремкомплект и т.п.
Камни скалывали, а не точили.
В качестве покаяниЯ
Матом мало кого удивишь - его используют даже дети в школах и садах, но может всё же не стоит заниматься его популяризацией в переводах?
Вколите - это повелительное наклонение, которое в диалоге не предполагается. Предлагаю изменить начало ответа на "То есть, если я правильно понимаю, вы вколете".
По поводу непереведённых моментов, это нужно писать разработчику, чтобы он добавил этот текст в общий файл локализации, сейчас все эти фразы разбросаны по коду игры. Их конечно можно попробовать перевести, но с выходом патча, где их добавят нормально, как текст, это сломает игру.
За его спиной ты видишь знакомое лицо – отца Нико, одетого как калётчик.
Я пойду здесь чего-то не хватает Хэнсону, и если он не согласится, нам придётся продолжить этот разговор.
В другой раз. Закочнить.
Ра{д/да} помочь, сэр. Закочнить.
Мне нужно подготовиться. Закочнить.
Но почему он послал тебя?"", – спрашивает Маринез. //вроде как он Мартинез
Мне дали понять, что их здесь дохрена.
Я похож на физика-плазменщика, по вашему? //"по вашему" не должно через дефис писаться?
Накой?
//везде он как Стэнтон проходит
{Он был/Она была} со Стентоном, когда Хранители уничтожили Чёрную руку
Неудивительно, что Стентон всё время был таким чертовски несчастным.
Неудивительно, что Стентон всё время так чертовски несчастен.
Неудивительно, что Стентон всё время был таким чертовски несчастным.
Он там один, потому что никому не позволено покидать Сердце без сопровождении Предвестницы или Святительницы.
// здесь наверное было бы правильно использовать полную форму "подобру-поздорову"
Удачи. Убраться поздорову.
Удачи. Уйти по здорову.
Последний шанс уйти по здорову, приятель.
Убраться поздорову.
Согас{ен/на}.
Будь я проклят. Кажется, у нас закончились дела. Ну, я уверен, это не надолго.
Будь я проклят. Похоже, у нас закончились дела. Ну, я уверен, это не надолго.
Если ты не заметили{л/ла}, Яма сейчас практически не защищена.
Свободомыслящие граждане, которые никогда не преклонят колени перед влаственным и могущественным Убежищем.
Ну, раз ты ты так говоришь.
Это не правильно, – говорит Эванс.
Он олядывается вокруг, обозревая полуразрушенное поселение, пытаясь разглядеть то ли далёкое благополучное будущее, то ли просто годы работы.
Адское место, по моему...
Нам, всё таки, путешествовать вместе и всё такое.
Автослияние сообщения:
Я не могу выложить все найденные ошибки: Пожалуйста, введите сообщение, размером не более чем 2500 символов. Вложил в архив файл с ошибками.
И немного по файлу пробежался:
...
Я не могу выложить все найденные ошибки: Пожалуйста, введите сообщение, размером не более чем 2500 символов. Вложил в архив файл с ошибками.